Home   Forum   Archief   Redactie   Contact   Bedrijven   Games    
 
  GamedPCGoogle StadiaVRNintendo SwitchPlaystation 4Playstation 5Xbox OneXboxAppMisc    
18 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
17 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
16 April 2024 
(0) 
(0) 
(1) 
(1) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
15 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(2) 
13 April 2024 
(7) 
(0) 
(0) 
12 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
11 April 2024 
(0) 
(2) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
10 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
09 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
08 April 2024 
(0) 
(2) 
(0) 
06 April 2024 
(2) 
(0) 
(0) 
(1) 
05 April 2024 
(1) 
(0) 
(2) 
04 April 2024 
(3) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
03 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(1) 
(0) 
(0) 
(0) 
02 April 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
01 April 2024 
(1) 
(0) 
(3) 
30 Maart 2024 
(1) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(3) 
(0) 
28 Maart 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(2) 
(0) 
(1) 
27 Maart 2024 
(3) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
26 Maart 2024 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(0) 
(1) 
(0) 
(0) 
(1) 
(0) 
(0) 
(0) 
25 Maart 2024 
(2) 
(1) 
(0) 
(0) 
Stratego Assassin's Creed
The Fast and the Furious
Retro Geschiedenis: de PlayStation War
Beyond Medusa's Gate: VR Escape Room
Feature:

Japan: Taal


Door Joni Philips op 13-02-2014 om 14:55
Bron: Gamed

Op bepaalde vlakken kent Japan grote overeenkomsten met het Westen, maar het blijft een uniek land met een eigen cultuur. In onze features leren we deze cultuur beter kennen, waarbij we ons vandaag focussen op de taal.

Het land Japan kent geen officiële taal, maar het Japans is in feite de nationale taal van het land. Er zijn wereldwijd ongeveer 125 miljoen primaire sprekers van de taal, waarbij een grote meerderheid leeft in Japan. Er zijn daarnaast grote groepen Japanse sprekers in Brazilië en de Verenigde Staten, waarbij beide naties meer dan één miljoen Japanse immigranten huisvesten. Er kan hierbij in het bijzonder gekeken worden naar Hawaï, waar ongeveer tien percent van de bevolking van Japanse afkomst leeft en de taal effectief spreekt. De grote interne en externe isolatie van de Japanse bevolking heeft ervoor gezorgd dat er dozijnen dialecten gesproken waarbij er een groot verschil is tussen bepaalde dialecten. De dialecten van bijvoorbeeld Okinawa zijn compleet verschillend van de dialecten uit de Kansai regio. Sommige dialecten zijn zo afwijkend dat sprekers ervan praktisch onverstaanbaar zijn voor sprekers van andere dialecten. De meeste inwoners praten echter ook Standaard Japans, een specifieke vorm van de taal welke aangeleerd wordt op school en die op televisie wordt gebruikt. Het bestaan van het Standaard Japans maakt de studie van het Japans echter niet gemakkelijker voor buitenlanders.

Er zijn wereldwijd honderden actieve talen, maar die talen vertonen typisch grote gelijkenissen met elkaar. Nederlands is bijvoorbeeld gelinkt aan onder andere Frans, Duits, Italiaans, Engels en vele andere talen. Overeenkomstige talen worden samen geclassificeerd, het Nederlands wordt bijvoorbeeld geclassificeerd in de categorie Indo-Europese talen. Het Japans is echter uniek omdat het een zogenaamde taalisolaat betreft. Er is wereldwijd geen enkele andere taal gelinkt aan het Japans ondanks eeuwenlange, verwoede pogingen om onder andere de relatie tussen het Koreaans en het Japans te bestuderen. Het Japans gebruikt wel leenwoorden uit vele talen waaronder het Nederlands, het Engels, het Portugees en het Chinees; maar de taal zelf ontstond los van deze talen. De enige taal die tot nu toe enige gelijkenis vertoont met het Japans, is het Ryukyuan, een taal die gesproken wordt op de Ryukyu eilanden waaronder Okinawa. Linguïsten debatteren echter al lang over het feit of Ryukyuan echt een aparte taal is. Een groot deel van de taalwetenschap beschouwt dat namelijk als dialect, waardoor het Japans een unieke plek inneemt op de wereld.

Oude Kanji Tekst
Oude Kanji Tekst

Het feit dat de taal geen enkele relatie heeft met een andere taal, heeft voor opmerkelijke grammaticale verschillen gezorgd. Japanse woorden hebben bijvoorbeeld geen meervoud, geen lidwoord en geen geslacht. Het woord "Ki" kan bijvoorbeeld een boom, de boom of bomen betekenen waarbij de structuur van de zin aanduidt wat de juiste vorm is. De taal legt ook een sterke nadruk op beleefdheid waarbij er aparte toevoegingen aan woorden worden gedaan op basis van de sociale situatie van beide sprekers. Verwijzingen naar eenzelfde persoon kunnen zelfs op andere, even beleefde manier gebeuren afhankelijk van de persoon waarmee gesproken wordt. De zinsstructuur is ook opvallend. Gewone zinnen en vragen worden op dezelfde manier opgebouwd, waarbij de intonatie het verschil aanduidt. Ook negatieve zinnen zijn moeilijker te vormen. In het Nederlands voeg je simpelweg 'niet' of 'geen' toe aan je zin, maar in het Japans moet je een andere vervoeging van het werkwoord doen. Dit werkwoord staat ook steeds aan het einde van de zin, maar de rest van de zin kan vrij opgebouwd worden. Men gebruikt namelijk typisch toevoegingen om duidelijk te maken wat het onderwerp is van een zin.

De taal laat ook toe dat je het onderwerp van een zin niet vermeldt als het duidelijk is wat het onderwerp is. Hierdoor is het mogelijk om perfect verstaanbare Japanse zinnen te maken die bestaan uit één adjectief of één werkwoord. Het vertalen van Japanse zinnen naar andere talen kan dus een helse klus worden waarbij een fout snel gemaakt is. Het Japans is dan ook één van de moeilijkste talen om te leren voor sprekers van Indo-Europese talen. De taal heeft nu eenmaal een compleet ander grammaticale opzet dan onze taal. Dit wordt verder gecompliceerd door het feit dat Japans een ander 'alfabet' gebruikt dan Indo-Europese talen. Het Japanse 'alfabet' begon als variant op het Chinese systeem van schrijven, maar over de tijd heen evolueerde dit naar een nieuw systeem dat bestaat uit Kanji, Hiragana en Katakana welke worden aangevuld met Arabische nummers en Romaji, woorden op basis van het Romaanse alfabet. Deze verschillende karaktersets kunnen door elkaar gebruikt worden waardoor een zin eigenlijk uit verschillende 'alfabetten' kan bestaan. De keuze voor een bepaalde karakterset gebeurt namelijk grotendeels op basis van de woorden die gebruikt worden.

De Kanji, de tekens afkomstig uit het Chinees, worden gebruikt om Chinese leenwoorden voor te stellen. Ook woorden die afgeleid zijn van deze leenwoorden of hier synoniem aan zijn worden vaak geschreven met Kanji. Het Kanji bestaat grotendeels uit specifieke figuren die een bepaald woord voorstellen, waardoor het aantal Kanji significant hoger ligt dan het aantal letters in een typisch alfabet. Het Japanse ministerie voor onderwijs heeft bepaald dat een schoolgaand kind voor zijn twaalfde 1006 verschillende, eenvoudige karakters moet kennen. Op de middelbare school worden nog eens 1130 Kanji karakters aangeleerd. Deze 2136 karakters staan samen bekend als de "joyo kanji" die iedereen moet kennen. Deze Joyo Kanji mogen samen met een supplementaire lijst van 983 karakters – de Jinmeiyo Kanji – gebruikt worden om een naam te schrijven. Als je een kind een Kanji naam wil geven, dan ben je dus beperkt tot ongeveer 3000 verschillende karakters. Het beperkte gebruik van Kanji werd ingevoerd na Wereldoorlog II. Op dat moment overwoog Japan de complete afschaffing van het Kanji systeem, maar in samenwerking met Amerikaanse regeringsleiders werd beslist over te gaan tot een compromis.

Hiragana
Hiragana

De meeste woorden worden echter geschreven met Hiragana. Het Hiragana is een schrijfsysteem dat bestaat uit 48 karakters. Het gaat om vijf klinkers, één medeklinker en 42 combinaties van één medeklinker en één klinker die symbool staan voor een geluid. De letter t wordt bijvoorbeeld gecombineerd met de klinkers a, i, u, e en o wat aanleiding geeft tot vijf verschillende Hiragana. Elke Hiragana komt dus eigenlijk overeen met één klank. Dit 'alfabet' wordt typisch gebruikt om woorden te schrijven die niet in Kanji bestaan, maar het is ook mogelijk om Hiragana te gebruiken als je de Kanji voor een bepaald woord niet kent of wanneer je simpelweg Hiragana verkiest. De Hiragana worden daarnaast gebruikt om werkwoorden en adjectieven in Kanji vorm te vervoegen. Het is namelijk niet mogelijk om Kanji werkwoorden te vervoegen zonder de betekenis te veranderen. Het zou eigenlijk zijn als wij als Nederlanders en Belgen Griekse tekens zouden gaan combineren met ons Romaanse alfabet. Het is echter schering en inslag in het Japans, omdat het Japans in tegenstelling tot het Chinees veelvuldig vervoegingen van werkwoorden en adjectieven nodig heeft.

Katakana
Katakana

De Katakana taal is vergelijkbaar met Hiragana. Het is een systeem dat gebaseerd is op klanken. Het systeem bestaat opnieuw uit vijf klinkers, één medeklinker en 42 combinaties van een medeklinker met een klinker. De klanken ta, ti, tu, te en to worden dus ook in het Katakana gevormd. Ze worden echter anders geschreven. Kanji en Hiragana zijn vaak uitgebreide figuren, maar Katakana zijn zeer hoekige, korte symbolen. Katakana zijn daardoor het gemakkelijkste te schrijven van de drie belangrijke Japanse alfabetten. Het gebruik is ook compleet verschillend. Het wordt namelijk vooral gebruikt voor niet-Chinese leenwoorden, wetenschappelijke termen en buitenlandse namen. Woorden als televisie, de Verenigde Staten van Amerika en Homo Sapiens zou je dus eerder schrijven in Katakana dan in Hiragana of Kanji. Katakana worden ook vaak gebruikt om moeilijke Kanji of Hiragana woorden te spellen. Ook als men bepaalde woorden wil benadrukken, gebruikt men vaak Katakana. Die worden dan ook vaak gebruikt in advertenties omdat ze opvallen tussen Hiragana en Kanji karakters. Het verstaan van een Japanse tekst vereist dan ook typisch een kennis van de drie systemen, en dus ongeveer 2200 tekens.

Onder invloed van de Rooms Katholieke Kerk ontstond in de zestiende eeuw eveneens het Romaji, wat neerkomt op het schrijven van Japanse woorden met behulp van het Romaanse alfabet. De klank die uitgesproken werden als specifieke woorden werden gezegd, werden opgeschreven met ons alfabet zodat de taal veel toegankelijker werd. Katholieke missionarissen konden met behulp Romaji veel sneller passages uit de Bijbel vertalen. Ze moesten niet langer Hiragana of Kanji leren wanneer ze de Japanners wilden bekeren. Door de uitwijzing van de Christenen werd Romaji lange tijd niet gebruikt, maar sinds Wereldoorlog II is het systeem opnieuw populair geworden. Alle Japanse schoolkinderen leren het systeem bijvoorbeeld. Het wordt echter weinig gebruikt in Japan zelf. Het wordt vooral gebruikt om schriftelijk te communiceren met mensen die niet meteen vertrouwd zijn met het Japans, en het is populair bij computers en displays die niet kunnen omgaan met de moeilijke Kana en Kanji tekens. Dankzij Romaji is de taal ook ietwat toegankelijker voor ons buitenlanders, maar desondanks blijft het duidelijk dat Japans een aartsmoeilijke taal is waarbij vertalingen voor de nodige interpretaties vatbaar zijn.


16:53  Kinect Sports Rivals komt in april
07:56  Wii U Virtual Console - Week 37
 Reacties (22)
 Pagina: 1
no-ps4-no-living op 13-02-2014 om 15:49 [Niv: 16 / Exp: 790]
Helemaal nou en....?

Ik snap echt niet wat er met gamed aan de gang is de afgelopen paar jaren..

Het ging van tientallen previews/reviews/hands-on/prijsvragen etc. naar sh!t als dit.

Herriner me nog een tijd dat er op zowat elke nieuwtje meerdere reacties waren en nu is het gewoon dood ( kijk maar naar het aantal stemmen voor Of The Year Awards ) -_-

Ik snap dat julie hier niet betaald voor krijgen en het gewoon uit goedhartigheid doen en voor de lol maar kom op zeg.

Gewijzigd door no-ps4-no-living op 13-02-2014 om 15:50

Rene Groen (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 15:53 [Niv: 747 / Exp: 37333]
De tientallen previews en reviews zijn er nog altijd, alleen bij het aantal hands-ons en prijsvragen zijn we natuurlijk afhankelijk van anderen. Je punt lijkt vooral te gaan om de toevoegingen van artikelen die misschien losser staan van games, artikelen die we echter niemand verplichten om te lezen, maar vooral als uitbreiding zien.

Het lijkt me dan ook simpel: interesseren artikelen als bovenstaande je niet, sla ze dan gewoon over en lees de artikelen die je wél interesseren. Er zijn namelijk genoeg mensen die onze 'overige' artikelen wel kunnen waarderen

no-ps4-no-living op 13-02-2014 om 16:00 [Niv: 16 / Exp: 790]
je hebt wel een punt klopt.

Vind het gewoon zo jammer dat het hier zo rustig is, snap ook niet hoe het komt gamen is niet aan het afsterven het groeit juist.

Rene Groen (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 16:05 [Niv: 747 / Exp: 37333]
Uiteraard vinden wij dat ook jammer, maar zoals je in je eerste post al opmerkte doen we dit alles uit 'goedhartigheid' (om je term even aan te halen) en verdienen er geen cent aan. Het grote voordeel is dat we hierdoor totaal onafhankelijk zijn, het nadeel is inderdaad dat we niet altijd mee kunnen naar evenementen om games te spelen of prijsvragen te kunnen delen. Uiteraard blijven we hier wel ons best voor doen.

Om het artikel van Joni niet teveel te verzieken wil ik het hier even bij laten

Joni Philips (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 16:30 [Niv: 1181 / Exp: 59057]
Er zijn gewoon minder games. Ik zou met plezier tien previews schrijven voor de games die in april komen, maar er komen geen 10 interessante games. Dus we doen ook extra's naast de meer dan 400 game-artikels die we elk jaar nog schrijven. Dit jaar hebben we er al meer dan 50, niet slecht voor midden februari te zijn.

Gewijzigd door Joni Philips op 13-02-2014 om 16:37

Gast (82.74.160.xxx) op 13-02-2014 om 16:33
Je had beter een blik op de technologische identiteit van Japan kunnen werpen. Was toch iets meer op zn plaats geweest dan een artikel over een taal die hier toch niemand begrijpt

Joni Philips (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 16:41 [Niv: 1181 / Exp: 59057]
@Gast: Dat is een leuk idee, dank u.

Gast (86.86.135.xxx) op 13-02-2014 om 17:21
nederlands stamt af van de germaanse talen hoor

Lawliet op 13-02-2014 om 17:25 [Niv: 346 / Exp: 17280]
Jammer van sommige reacties, maar goed.

Ik vind geschiedenis altijd reuze interessant dus het was zeker een interessante feature. Na veel anime en games herken ik soms wel hier en daar wat woorden, maar om Japans te gaan leren nu XD Laat staan schriftelijk.


Gast (77.162.212.xxx) op 13-02-2014 om 17:39
Interessant artikel! Persoonlijk vind ik het een leuke afwisseling van de game-artikels.
Kleine opmerking: de Nederlandse taal behoort tot de Germaanse talen, zoals het Engels, Noors, Fries en (natuurlijk) Duits. Zowel de Germaanse als de Romaanse talen (Italiaans, Frans, Spaans etc.) zijn subgroepen van de Indo-Europese talen.

Joni Philips (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 17:57 [Niv: 1181 / Exp: 59057]
Klopt, er moest Indo Europees staan. In de war geraakt met het Latijnse alfabet.

Louis Tinner op 13-02-2014 om 18:10 [Niv: 201 / Exp: 10063]
Cool artikel, veel interessanter dan games!! Niet echt uitnodigend om japans te leren maar ala.

Ik vroeg me trouwens af of die verschillende alfabetten ook door elkaar wordt gebruikt in boeken oid.

En welk alfabet wordt gebruikt voor toetsenborden en welke zie je het meeste terug en is het populairste op dit moment?

Gewijzigd door Louis Tinner op 13-02-2014 om 18:19

Joni Philips (Eindredacteur) op 13-02-2014 om 18:48 [Niv: 1181 / Exp: 59057]
Toetsenbord zijn ons alfabet + Hiragani op shift. Wat betreft boeken: ze worden door elkaar gebruikt waar nodig. Kinderboeken zijn eerder in hiragana.

scorpio23-b op 13-02-2014 om 19:18 [Niv: 19 / Exp: 950]
Ga binnenkort een cursus japans leren.
Ben benieuwd.
Japans is voor mij het Frans voor velen xD

Leuk artikel BTW.

Gast (83.128.73.xxx) op 13-02-2014 om 19:49
wtf dat is moeilijk zeg... Ik kan er maar weinig van begrijpen...

Bever Warrior op 13-02-2014 om 20:13 [Niv: 71 / Exp: 3535]
Ik zou het graag willen leren.

Net als mandarijns.

Ik vind het heel interessant, want PS3 is bijvoorbeeld Japans, net als Nintendo en heel veel games zijn ook Japans, of hebben Japanse invloeden, dus ik vind niet dat het totaal niks met games te maken heeft.

Gewijzigd door Bever Warrior op 13-02-2014 om 20:38

Goof op 13-02-2014 om 20:33 [Niv: 96 / Exp: 4791]
@ no-ps3-no-living
Deze features zijn toch een leuke toevoeging op Gamed? Joni hoeft dit helemaal niet te doen, maar het is gewoon een hobby van hem. Ik en vele anderen vinden dit trouwens wel interessant om te lezen. Het is nu toch een heel rustige periode qua games, dus wat zeur je nou?

Gast (82.168.247.xxx) op 13-02-2014 om 21:38
Vind de filmsreviews wel leuk. Als je niet wilt lezen, lees je het gewoon niet. Zo lees ik ook niet de animereviews.

Gast (83.163.152.xxx) op 13-02-2014 om 22:48
Ok dus plaatje 2 dat is hun alphabet? Plus plaatje 3 voor de buitenlandse woorden? Dat valt nog mee, ik dacht altijd dat het echt om veel karakters ging enne... of was dat chinees? Ik had toen ergens gezien dat je echt honderden karakters moest leren en er echt lang over doet om een beetje uit de voeten te kunnen... denk dat dat chinees zal zijn geweest. Die hebben meer tekens en schrijfstijlen. Weet niet meer waar ik dat zag. Handig die pijltjes ook, hoe je het schrijft. Altijd al afgevraagd hoe ze dat nou doen.

Gast (185.26.182.xxx) op 14-02-2014 om 15:48
Gast: Plaatje 2 en 3 zijn in principe exact hetzelfde, maar buitenlandse woorden schrijf je in Katakana en dus met de 'letters' van plaatje 3.

Kanji is het derde alfabet en gebruikt de vaak wat meer ingewikkelde karakters geleend van het klassiek Chinees, en juist deze karakters beslaan een paar duizend. Toch zijn het maar 1850 karakters, de zogenaamde Toyokanji die eigenlijk het meeste nut hebben.

Gast (83.163.152.xxx) op 15-02-2014 om 21:17
Oja, kanji vergeten, lol. Maar dan nog 1850 tekens... tering. Hier is het 27 letters leren en klaar :P

Gast (83.163.152.xxx) op 15-02-2014 om 21:18
Sorry, 26.

 Pagina: 1

 Reageer
Het is niet mogelijk om te reageren op dit artikel.
Titel:
Cultuur: Japan
Type:
Feature
Releasedatum:
Niet
Ontwikkelaar:
Gamed
Uitgever:
Gamed
Media:
Geen media gevonden